Les rêves sont l’expression des besoins de l’âme. Nous savons tous que nous ne pouvons pas contrôler nos rêves, c’est pour cela que l’attrape-rêve s’avère être si utile.
Dans la tradition ojibwé, les attrape-rêves doivent être suspendus face à l’est, là où le soleil se lève, afin que la lumière du jour puisse détruire les mauvais rêves, les cauchemars et les visions troublantes que le filet attrape et retient pendant la nuit. Aux premières lueurs du jour, ils sont brûlés. En revanche, ils laissent passer les bons rêves constructifs par le trou du milieu ; tous les bons rêves restent préservés dans les plumes installées autour du cerceau, dont les vibrations nous aident à accomplir les tâches de notre existence avec l’intuition du cœur.
***
Dreams are the expression of the soul’s needs. We all know that we can’t control our dreams, which is why dreamcatchers are so useful.
Dreamcatchers in the Ojibwé tradition should be hung facing East, where the sun rises, so that daylight can destroy the bad dreams, nightmares and disturbing visions that the net catches and holds during the night. At first light, they are burnt away. On the other hand, they allow good, constructive dreams to pass through the hole in the middle; all of the good dreams remain preserved in the feathers installed around the hoop, whose vibrations help us to accomplish the tasks of our existence with heartfelt intuition.